سام برس
أطلع وزير التعليم العالي والبحث العلمي حسين حازب اليوم على أوضاع مركز الترجمة وتعليم اللغات التابع لكلية اللغات بجامعة صنعاء ومستوى الخدمات التي يقدمها لتأهيل موظفي الدولة وخدمة المجتمع في مجال التدريب والتأهيل والترجمة للغة الانجليزية واللغات الأخرى.

واستمع الوزير من مدير المركز الدكتور إبراهيم تاج الدين إلى شرح موجز حول الخدمات والأنشطة التي يقوم بها المركز وفي مقدمتها خدمات الترجمة المعتمدة من وإلى 18 لغة أجنبية حية عبر نخبة من الأكاديميين والمتخصصين في اللغات إضافة إلى تدريس اللغة الانجليزية عبر الدورات القصيرة والبرامج الأخرى .

وأشار إلى أن مركز الترجمة وتعليم اللغات بجامعة صنعاء يستوعب حالياً أكثر من ألف طالب وطالبة في مختلف اللغات.. مؤكدا أن المركز يقوم بتدريس برامج" التوفل في اللغة الانجليزية ،ودورات قصيرة ودبلومات عالية في مجال اللغة الانجليزية لأغراض تجارية، ودبلوم عالي في الترجمة دراسات عليا، إضافة إلى عقد برامج تخصصية في الترجمة، وبرنامج اللغة العربية لغير الناطقين بها وبرنامج اللغات الروسية، والتركية، والصينية، والألمانية، والفرنسية، والفارسية، والإيطالية، إضافة إلى تقديم خدمات ترجمة كافة الكتب والوثائق والمستندات من وإلى الانجليزية، فضلاً عن تقديم برامج تأهيلية وتحضيرية لاختبارات القبول بجامعة صنعاء.

إلى ذلك ناقش وزير التعليم العالي والبحث العلمي خلال اجتماعه مع اللجنة العلمية للترجمة سبل تفعيل اللجنة والقيام بمهامها واختصاصاتها حسب القوانين واللوائح التي انشئت من اجله والتحضير لعقد ورشة لإنشاء اللجنة الوطنية للترجمة وتوزيع المهام والاختصاصات لضبط الجودة وتقييم ممارسة المهنة المنتشرة في الأسواق ووضع الضوابط والشروط لمقدمي خدمات الترجمة والحد من العشوائية في هذا المجال.

وأشاد وزير التعليم العالي بمستوى التجهيزات الحديثة والإمكانيات الملموسة التي يتملكها المركز وقدرته في تقديم خدمات الترجمة لأكثر من لغة وتدريس اللغة الانجليزية لكافة شرائح المجتمع خاصة في ظل الظروف التي يعانيها البلد جراء استمرار العدوان الغاشم الذي استهدف كل مقدرات الوطن بما فيها المؤسسات التعليمية في مختلف ربوع الوطن.

وأكد على الدور المعول للجنة العلمية للترجمة خلال الفترة القادمة في ضبط الجودة وتقييمها وإعطاء التراخيص لهذه المهنة الحيوية المنتشرة في الأسواق والمدن بدون ضوابط وإعادة ترتيب أوضاعها تحت مظلة ومؤسسة حكومية أكاديمية معتمدة وفقاً للوائح والقوانين النافذة.

وأوضح وزير التعليم العالي أن هذا الاجتماع الأول مع اللجنة العلمية للترجمة يعتبر إشهار وتدشين لأعمالها تمهيداً للتنسيق مع اللجنة الإشرافية العليا لعقد ورشة خلال الأسبوع القادم بمشاركة الجهات المعنية لتشكيل اللجنة الوطنية للترجمة ووضع المهام والاختصاصات لهذه اللجنة للبدء مزاولة أعمالها ومهامها حسب القانون .

وحث الوزير اللجنة العلمية على اتخاذ الإجراءات القانونية بحق المخالفين ممن لديهم مكاتب خدمات الترجمة دون الحصول على تراخيص من الجهة المعنية والمخولة بإعطاء مثل هذه التراخيص والمتمثلة في اللجنة العلمية ومركز الترجمة بجامعة صنعاء .

حضر الاجتماع عميد كلية اللغات بجامعة صنعاء الدكتور محمد الخربي وأعضاء اللجنة العلمية .

سبأ

حول الموقع

سام برس